Tuesday, June 21, 2011

Jadikan kartun 'Upin dan Ipin' sebagai duta bahasa

KEGIATAN bahasa seperti Bulan Bahasa memainkan peranan penting dalam menyuburkan masa depan bahasa Melayu.

Menurut beberapa pengamat, peranan utama Bulan Bahasa iaitu berusaha mendidik/membimbing para pengguna kita dalam meningkatkan lagi penguasaan bahasa Melayu dalam konteks kehidupan di sini memang perlu.

Usaha sebegini juga perlu dikemas kini dari masa ke semasa kerana kita juga terdedah kepada tuntutan yang lebih hebat iaitu menguasai bahasa Inggeris demi menyumbang kepada sosio-ekonomi negara. Ini boleh menjejas mutu bahasa, khususnya di kalangan bangsa kita, walaupun diketahui setiap generasi menjadi pewaris dan tali penyambung warisan dan masa depan masyarakat Melayu.

Untuk 'menghidupkan' semula penguasaan bahasa itu sendiri, duta bahasa yang terdiri daripada penghibur, peguam, wartawan dan pengacara dilantik dengan harapan dapat menarik minat masyarakat agar mencintai bahasa Melayu.

Namun, tidak kurang yang merasakan peri perlunya memberikan lebih banyak tumpuan kepada kanakkanak dengan berkonsepkan pepatah melentur buluh biarlah daripada rebungnya.

Ringkasnya proses ini mudah, cepat dan berkesan selagi ibu bapa menjadi pembimbing yang berdisiplin ke arah menjadikan bahasa ibunda satu semaian di dalam jiwa kanakkanak itu.

Apa kata tahun ini dipertimbangkan langkah menerapkan siri animasi popular, Upin & Ipin, sebagai 'Duta Bulan Bahasa'.

Selain menjadi jenama yang dikenali ramai produk keluarga, ia juga kaya dengan bahan yang mengetengahkan pelbagai pengajaran serta dapat mendidik penonton, khususnya kanak-kanak serta seisi keluarga, menilai serta menyemai adat budaya serta bahasa yang dipaparkan dalam cerita-ceritanya.

Ia sekali gus menekankan semangat setia kawan, menghormati orang lain selain memberi didikan/nasihat serta panduan kepada penonton. Tanpa disedari, ia begitu popular di kalangan kanak-kanak kerana konsep animasi yang lebih santai dan segar untuk semua golongan, terutama kanak-kanak.

Yang penting, penggunaan bahasa Melayu dalam siri animasi tersebut cukup berkesan untuk dicontohi kanak-kanak serta penggunaan animasi CGI yang terkini.

Dengan erti kata lain, konsep sebegini boleh diguna pakai dalam usaha kita mencari 'duta' bahasa Melayu pada hari muka. Ini kerana meskipun temanya biasa-biasa saja, penggarapannya yang luar biasa serta memberi impak pada seisi keluarga.

Persoalannya ialah mengapakah pendekatan siri animasi ingin dijadikan 'duta'?

Jawapannya, jika kita perlu mengundang para sarjana/profesor dari negara jiran untuk membantu dalam membimbing dan membentuk corak pengajaran bahasa Melayu ke atas para guru bahasa Melayu daripada peringkat sekolah rendah, menengah dan maktab, mungkin pendekatan menjadikan siri animasi Upin & Ipin sebagai duta boleh juga dilaksanakan.

Kesimpulannya, usahlah kita malu meminjam hasil produk negara jiran demi melihat berjayanya kesan 'pinjaman' tersebut ke atas penakatan bahasa Melayu kita.

Mohd Ikhlash bin Abdullah